pretérito: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
21 eilutė:
 
==== Vartosenos pastabos ====
Ispanų kalboje '''pretérito''' laikas daugiau mažiau atitinka lietuvių k. ''būtąjį kartinį laiką'' ir apibūdiną veiksmus, kurie įvyko praeityje. Vartojamas mažiau situacijų nei lietuvių kalbos „būtasis kartinis laikas“.
*''"Yo bailo" está en presente; "yo bailé" está en '''pretérito'''.''
**„Aš šoku“ atitinka esamąjį laiką; „aš šokau“ atitinką būtąjį kartinį laiką.