Labas. Šiaip tai [[Kategorija:Norvegu kalbos daiktavardžiai]] (beje dvitaškis!) įsiterpia automatiškai kai rašai {{nodkt}}, jos nereikia kartoti, tas pats su kitom kalbos dalim. Visos kategorijos matosi tik puslapio apačioje. --Profesoriux (aptarimas) 18:16, 10 vasario 2015 (UTC)Atsakyti

Lietuviškus vertimus reiktų atsargiau daryt. Geriausia, kad būtų nuoroda vienas žodis. Nes kitaip gaunasi nuoroda į žodį "uždaryti (firmą)". Geriausiai paimt esminį žodį "uždaryti" o (firmą) palikti be nuorodos. Man tai nepatinka tie (lt) prie žodžio, tuščios etimologijos, todėl bent jau aš redaguoju ranka. Turiu savo įprastą txt failiuką nukopinu ir užpildau kaip patinka. Čia tik šiaip patarimai, man smagu, kad dar kažkas netingi bent kelis įrašus įvesti :) --Profesoriux (aptarimas) 20:40, 23 vasario 2015 (UTC)Atsakyti

Gali pamėginti įvest norvegišką žodį į lietuviško žodžio vertimų lentelę. pvz. søke - ieškoti. Jei esi tikras, kad tai tinkamas vertimas, spaudi ant "ieškoti", atsidarai vertimų lentelę, ir jei nėra norvegų kalbos vertimo, gali pabandyti įvesti maždaug kaip kiti vertimai įvesti. Kalbos lentelėje eina pagal abėcėlę. --Profesoriux (aptarimas) 20:36, 25 vasario 2015 (UTC)Atsakyti

Gerai, pabandysiu :)--Liname9 (aptarimas) 20:36, 26 vasario 2015 (UTC)Atsakyti

Vertimų pavyzdžiams kontekste, sakiniuose, galima remtis taip kaip čia padaryta sadness, kur po žodžiu kitoj eilutėj duoti pavyzdžiai - ten reik žaist su dvitaškiais ir užs. kalba tekstą palenkti. --Profesoriux (aptarimas) 18:00, 11 kovo 2015 (UTC)Atsakyti

Ok, supratau --Liname9 (aptarimas) 8:12, 17 kovo 2015 (UTC)

Names of Wikimedia Languages taisyti

Dear Liname9,

we are initiating a long needed action - we would like to translate names of all Wikimedia languages to all Wikimedia languages in the next two months. We have noticed that you are very active on Wiktionary and that is the reason why we are taking liberty to contact you.

We hope that you would be interesting to help us in our endeavor - To make this action easier we have already prepared the list of all Wikimedia languages, and for each language we have already prepared the page with existing and missing translations. So when you go to the page for your language you would have two tasks - to check whether existing translations are OK and to fill in the missing one. The more detailed instruction are on the language page.

What are the benefits of this work?

  • We believe it is about time to have all Wikimedia languages translated to all Wikimedia languages :)
  • Translated languages will be parsed into Wiktionary and the resulting number of Wiktionary entries will be significant for each language. That could significantly increase the number of entries for less developed Wiktionaries, and improve the quality of entries in general.
  • Wikidata - this would be great contribution to Wikidata.
  • All other projects could benefit from this list (Wiki Travel :)), as we believe that certain amount of terms has to be properly translated to all languages.

We are gathered around the project Wiktionary Meets Matica Srpska and we hope that you would be interesting in working with us! If you have any questions you can ask them on the Names of Wikimedia languages discussion page or via personal emails.

Important notice: The data are licensed under CC0, as they should be incorporated into Wikidata at the end of the process.

If you don’t want to receive future announcement about the project, please leave a note on discussion page.

Thank you and looking forward to hear from you!

Interglider.org team

Godzzzilica (aptarimas) 16:29, 23 balandžio 2015 (UTC)Atsakyti