Sveiki atvykę į VikiŽodyną, Qqssxx~ltwiktionary !

If you do not understand Lithuanian language, please refer to this page.

Gerai, kad įsijungėte į vikibendruomenę. Tikimės sėkmingo bendradarbiavimo. Jei pirmą kartą dalyvaujate wiki principu paremtame projekte, pirmiausia perskaitykite įvadą į redagavimą. Taip pat rekomenduojame peržiūrėti pagalbos puslapius. Užsukite į Bendruomenės skyrelį, kur rasite naudingų nuorodų, susitarimų, informacijos apie vikisričių projektus. Jei kyla kokių nors klausimų, nesivaržydami kreipkitės į senbuvius ar administratorius, kurie visada pasirengę padėti.

Ką reikėtų žinoti:

  • Vikižodyno kūrimas grindžiamas vikipediškumo principais, tolesnis tobulinimas - žinių naujumu, išsamumu;
  • Vikižodynas yra bendruomenės projektas, todėl jame labai svarbi tarpusavio pagalba ir sutarimas. Esant prieštaravimams - kompromisas. Nenustebkite, jei kas nors kritikuos Jūsų darbą, atsižvelkite į dalykiškas pastabas;
  • Kilus neaiškumams, straipsnio diskusijų puslapyje išsakykite savo argumentuotą nuomonę. Nepamirškite pasirašyti po ja (įrašant gale 3-4 tildės ženklus, ~~~~);
  • Redaguodami straipsnį, naudokitės redagavimo funkcija „Kaip atrodys“ - taip išvengsite bereikalingų taisymų;
  • Galite susikurti asmeninį naudotojo puslapį ir jame pateikti svarbiausias žinias apie save;
  • Prisidėkite prie Vikižodyno kūrimo.
  • Draudžiama kopijuoti:
    • autorių teisėmis apsaugotus darbus (knygas, straipsnius, tekstus internete);
    • neenciklopedinę informaciją (reklaminius ar grožinės literatūros tekstus, įvairius sąrašus, ištisus įstatymus. Daugiau žr. Kas nėra VikiŽodynas).

Sėkmės!
  Bendruomenės atstovas

Vpovilaitis apt. 12:58, 2007 gruodžio 30 (UTC)

Dėl kitų kalbų (ne lietuviškų) žodžių aprašymų

taisyti

Kiekvienas žodis, dažniausiai, gali turėti ne vieną reikšmę. Todėl reikia nurodyti žodžio reikšmę (ne vertimą). Aišku pradžioje aprašant žodį galima ir nežinoti, kad jis turi šioje kalboje ir kitas reikšmes, todėl gali būti pateikiama tiktai vienintelė žodžio reikšmė. Aišku, kad atskiri žodžiai gali turėti tik vienintelę reikšme toje kalboje, bet atliekant vertimą esant tam tikrom sąlygom (priklausomai nuo konteksto) jis gali būti verčiamas skirtingai. Todėl tokių žodžių reikšmės tampa kelios skirtingos (konteksto prasme. Visi šie skirtingi kontekstai, bent jau ateityje, manau turės būti įvardinti kaip atskiros žodžio reikšmės. --Vpovilaitis apt. 06:02, 2008 sausio 2 (UTC)

Vertimus į lietuvių kalbą manau geriausia yra surašyti į vertimų lentelę su kategorija Lietuviškai, kaip kad ankščiau buvo žodis hus, prie kiekvieno žodžio nurodant žodžio reikšmę, kuriai esant gali būti naudojamas šis konkretus vertimas. --Vpovilaitis apt. 06:02, 2008 sausio 2 (UTC)

Vertimų lentelės pavyzdys:

{{trans-top|Lietuviškai}}
* {{t+|lt|namas}}
{{trans-mid}}
* {{t+|lt|pastatas}}
{{trans-bottom}}

Dėkui tau už pastabas ir patarimus!
Turiu dar viena klausimą/pastabą. Aš visiškai sutinku, kad vertimuose į lietuvių kalbą reikalingi žodžio reikšmių aprašymai. Tačiau, ar nemanai, kad reikėtų atsisakyti žodžio apibūdinimo lietuvių kalba iš karto po užsenietiško žodžio.
Pvz.: žemiau esančiame pavyzdyje ištrinti pirmoje eilutėje esantį lietuvišką apibūdinimą.
* '''hus''' {{n}} - gyvenamasis [[trobesys]]

<br clear=all />
==== Vertimai ====

{{trans-top|Lietuviškai}}
* {{t+|lt|namas}} ''(gyvenamasis [[trobesys]])''
{{trans-mid}}
* {{t+|lt|pastatas}} ''(statinys, trobesys)''
{{trans-bottom}}

Juk jis visada kartojasi toliau esančiame lietuviškame vertime arba netgi gali prieštaruti jam jeigu žodis yra daugiareikšmis.--Qqssxx 16:29, 2008 sausio 2 (UTC)
Mano nuomone, aprašant užsienio kalbos žodį, turėtų būti pateikiami išsamus šio žodžio galimų reikšmių aprašymas, su pavyzdžiais, o pateikiant šio žodžio vertimus į lietuvių kalbą turi būti pateikiamos nuorodos kurią aprašytą užsienio kalbos žodžio reikšmę jis labiausiai atitinka. Tokios nuoruodos geriausiai, kad būtų informatyvios, bet ne labai ilgos. T.y. tai gali būti nurodyta sutrumpinta konkreti užsienio kalbos žodžio reikšmės aprašymo dalis arba kategorija (vartojimo sritis), jei ji buvo nurodyta prie atskiros užsienio kalbos žodžio reikšmės aprašymo. Jei užsienio kalbos žodžio konkrečios reikšmės vertimų į lietuvių kalbą gali būti daug, tuomet svarstytina ar konkrečios reikšmės aprašymą nereikia suskaidyti įvedant kelias smulkesnes reikšmes ir taip atskiriant šiuos vertimus ar prie kiekvieno vertimo į lietuvių kalbą papildomai pateikti šią detalesnę vartojimo sritį, bet bet kokiu atveju šios informacijos prie atskiro vertimo neturėtų būti daug. --Vpovilaitis apt. 05:56, 2008 sausio 3 (UTC)

Dėl švedų kalbos daiktavardžių kaitymo

taisyti

Tavo sukurto šablono {{sv-dkt}} iškvietimas yra įtrauktas į šabloną {{svdkt}}, todėl papildomai į žodžių aprašymus šablono {{sv-dkt}} iškvietimų įtraukinėti nereikia. Tiesa vietoje parametro gender naudojamas parametras giminė. --Vpovilaitis apt. 06:52, 2008 sausio 2 (UTC)

Dėl šablono butono

taisyti

Virš žodžio aprašymo lauko yra butonų eilutė. Joje yra butonas, kurio pavadinimas „aprašymo šablono įterpimas“. Šio butono pagalba galima aprašyti žodį labiau standartizuotu būdu. Aprašydamas naujus žodžius pabandyk juo naudotis, jei turėsi klausimų kreipkis į senbuvius. Jei turėsi pastabų dėl šio butono vartojimo ar jo plėtros kreipkis į mane. --Vpovilaitis apt. 12:52, 2008 sausio 2 (UTC)

dėl apsikeitimo

taisyti

Tarp dalyvių informacijos apsikeitimas vyksta per naudotojų aptarimų puslapius. Jei nori kreipti į konkretų vartotoją, rašyk naują skyrelį į to vartotojo aptarimų puslapį arba komentuok kitus jo aptarimo puslapio teiginius. Jei kas nors parašė pastabą ar komentarą į tavo aptarimų puslapį atsakyti gali tame pačiame puslapyje. --Vpovilaitis apt. 15:26, 2008 sausio 2 (UTC)

Your account will be renamed

taisyti

03:18, 18 kovo 2015 (UTC)

Renamed

taisyti

09:31, 19 balandžio 2015 (UTC)