pretérito: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
21 eilutė:
 
==== Vartosenos pastabos ====
Ispanų kalboje '''pretérito''' laikas panašus į lietuvių k. ''būtąjį kartinį laiką'' ir apibūdiną veiksmus, kurie įvyko praeityje. Vartojamas mažiau situacijų nei lietuvių kalbos „būtasis kartinis laikas“. Jis vartojamas šiais atvejais:
*<big>'''Kai siekiama apibūdinti jau pabaigtus, pasibaigusius veiksmus.'''</big>
*''"Yo bailo" está en presente; "yo bailé" está en '''pretérito'''.''
**''Roberto '''nació''' en Costa Rica.''
**„Aš šoku“ atitinka esamąjį laiką; „aš šokau“ atitinką būtąjį kartinį laiką.
***Robentas gimė Kosta Rikoje.
**'''''Compré''' un coche nuevo.''
***Nusipirkau naują mašiną.
*<big>'''Kai siekiama apibūdinti pradžios ir pabaigos veiksmus. Sietina su veiksmažodžiais ''{{es-kita-forma|empezar|}}'', ''{{es-kita-forma|comenzar|}}'', ''{{es-kita-forma|terminar|}}'', ''{{es-kita-forma|acabar|}}''.'''</big>
**'''''Empezó''' a nevar.''
***Pradėjo snigti.
**''La película '''terminó''' con una sorpresa.''
***Filmas pasibaigė netikėtumu.
*<big>'''Kai apibūdami praeities veiksmai siejami su tiksliu laiku ar data.'''</big>
**'''''Vivió''' en Perú por tres meses.''
***Jis gyveno Peru tris mėnesius.
**''Nacho '''nació''' el tres de agosto.''
***Načio gimė rugpjūčio 3-iąją.
*<big>'''Kai apibūdami praeities veiksmai sudaro seką.'''</big>
**'''''Me levanté''', '''me vestí''', y '''salí''' para la fiesta.''
***Atsikėliau, apsirengiau ir išėjau į vakarėlį.
 
=== Etimologija ===